jueves, 17 de noviembre de 2016

Plurilingüismo o ¿Adónde vamos?


Plurilingüismo o ¿Adónde vamos?
Eva Tacazo

En el mileni del «I’m offended» y el ser acomplexat, els citizens of the mundo caminen pel vertiginoso defile nacionalista of the reivindicació del yo. Sembla que ha grown the falta of autoestima i algunos ciudadanos need to llamar la atenció para que el món no els ignore, para que the universe no els ignore, para que Zeus tronante doesn’t ignore them desde el Olimpus.
The populismos grow com the mushrooms en Conca y avanzan like a mocus apestós. And los acomplexats del world no have altra cosa que to think que per a sol.lucionar su falta de personalitat tienen que to look for alargamientos de penis casolans, es decir, proyeccions de their «yo» inmaduro y empty, como son the lenguas.
El matrix acomplexat deploys su llengua amparado en la lie llamada bilingüisme o plurilingüismo que se suma a un 30% de mentira sense which la vida sería insufferable. And there camina ufano el bárbaro nacionalista o claim que la seua lengua ha sido agredida and la best solución que se le ocurreix a eixa cabeza genial es to do the mismo a otra lengua.
Para example la Comunidad valenciana. Una mesure extraída a lo Groucho Marx is que si els colegios accedeixen a un 50% de sus hours lectivas in valenciano, so sus alumnos obtendrán una certification del título C1. Others que no accedan a aquest iter sino que escojan einanderer con menos valencià —30% de valenciano— no obtendrán eixe certificate. The pregunta est «¿Alors die primeros sí tindran que superar un examen de castellano?», parce que los segundos tendrán to dolo avec el von valenciano…
Et després está lo del inglés. Resulta que der profe de Coneixement del medio oder de Educación física necesitan un B2 de inglés pour ejercer su labor docente porque peu to touchles impartir su asignatura en englisch. Como si un B2 supliera los 20 anys que llevan sin estudiar, además de que serían la mayoría LOGSE students, es decir, que algo de gramática sí mais de fonética y listening y speaking nothing de nothing. Ergo el profe de Conocimiento of the medi, avec sein buena voluntad, dirá «/jous/» y el de Inglés «/haus/». ¿Confusion?
—I ¿la demographie or the rius of Espagna?
—Ne importa pas. Here seremos tontos sed, ojo, con dos idiomas, o tres, or quatre.
Totus for equaldat —evclús l´absurd máximum.
¿Qué sorprandum s‘emportaria Julio César ut resurrectara sudenpente, adeplus de apenarse by to habener 30 gladiadas in sein cuerdy? Exclamaría: «Dónde es troba my sprache latein», becaque Juli would ser plurilingüe too.
La language c’est aixòllo que nous pusa in contacto ety ens apropinqua every tigada mos.
Y ahora parece que nos aleja. 


Si no eres plurilingüe estás perdido, pero yo te quiero ayudar, porque solo me mueve comunicarme contigo:

En el milenio de «Eso me ofende» y el ser acomplejado, los ciudadanos del mundo caminan por el vertiginoso desfiladero nacionalista de reivindicación en del yo. Parece que ha crecido la falta de autoestima y algunos ciudadanos necesitan llamar la atención para que el mundo no les ignore, para que el universo no les ignore, para que Zeus tronante no les ignore desde el Olimpo.
Los populismos crecen como los champiñones en Cuenca y avanzan como un moco apestoso. Y los acomplejados del mundo no tienen otra que pensar que para solucionar su falta de personalidad tienen que buscar alargamientos de pene caseros, proyecciones de su «yo» inmaduro y vacío como son las lenguas.
El matrix acomplejado despliega su lengua amparado en una mentira llamada bilingüismo o plurilingüismo que se suma a un 30% de mentira sin el cual la vida sería insufrible. Y allí camina ufano el bárbaro nacionalista a reivindicar que su lengua ha sido agredida y la mejor solución que se le ocurre a esa cabeza genial es hacerle lo mismo a otra lengua.
Para ejemplo la Comunidad valenciana. Una medida extraída de Groucho Marx es que si los colegios que acceden a un 50% de sus horas lectivas en valenciano sus alumnos obtendrán una acreditación del título C1. Otros que no accedan a este itinerario sino que escojan otro con menos valenciano —30% de valenciano— no obtendrán ese título. La pregunta es «¿Entonces los primeros sí tendrán que superar un examen de castellano?», porque los segundos tendrán que hacerlo con el de valenciano…
Y luego está lo del inglés. Resulta que el profe de Geografía o de Educación física necesitan un B2 de inglés para ejercer su labor docente porque puede tocarles impartir su asignatura en inglés. Como si un B2 supliera los 20 años que llevan sin estudiar, además de que serían la mayoría alumnos LOGSE, es decir, que algo de gramática sí pero de fonética y listening y speaking nothing de nothing. Así que el profe de Geografía, con su buena voluntad, dirá «/Jous/» y el de Inglés «/Jaus/».
—Y ¿la demografía?
—No importa. Aquí seremos tontos pero, ojo, con dos idiomas, o tres, o cuatro.
Todo por la igualdad —incluso el absurdo máximo.
La lengua es aquello que nos pone en contacto y nos acerca cada vez más.
Y ahora parece que nos aleja. 


7 comentarios:

  1. I am not bilingual either... can you translate the whole text please? it seems interesting

    ResponderEliminar
  2. Je ne suis pas bilingue non plus ... pouvez-vous traduire le texte entier s'il vous plaît? Il semble intéressant

    ResponderEliminar
  3. Ich bin nicht zweisprachig entweder ... können Sie übersetzen den ganzen Text bitte? Es scheint interessant

    ResponderEliminar
  4. Jo tampoc sóc bilingüe... Podries traduir tot el text si us plau? em sembla interessant. És perquè, no m'ha quedat clar quina es la llengua dolenta ací i quina es la bona. Amb l'anglés va passar el mateix fa temps, i abans d'això amb el francés. Potser? o ho he entés malament?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado lector:
      Gracias por las cálidas palabras. Entiendo el mensaje. Me tomo la libertad de añadir que espero el día en que las tecnologías —que por cierto está muy cercano— nos pongan un aparatito para que algunos tengan la opción de ir a dondequiera que el mundo les permita y poder comunicarse, cosa tan noble, y así no haya guerras lingüísticas.
      Déjeme añadir también que la aclaración del texto en castellano se debe a razones económicas, una de las leyes más importantes del lenguaje y del universo. El principio de economía me ha dicho a mí que de todas las lenguas que conozco, unas más y otras menos, la de Allende y la Galdós es la que mejor manejo. Y no hay nada más. Cualquiera hoy en día puede meter el texto en google y traducirlo a cualquier idioma, por eso no lo he hecho. Insisto, nada más. Siempre y cuando usted crea mis palabras.
      Si alguna vez castellanos de espíritu acomplejado han intentado inducir su lengua a otras culturas, sepa usted que los desprecio enormente. Y como le tengo a usted por un lector culto que se ha molestado en comentar le aclararé más mi postura al respecto: rechazo totalmento a aquellos bárbaros colonos que quisieron aniquilar toda una cultura, incluida la lengua, y que por suerte y esfuerzo de unos pocos sigue viva. Sinvergüenzas.
      Déjeme añadir que el principio de economía también está detrás del, hasta ahora, rechazo a la sexualización de la lengua, para que podamos comunicar sin tener que aludir constantemente a ambos sexos solo porque haya quien no comprenda que las razones de ser de una lengua son históricas o evolutivas y solo la mala intención las convierte el armas o en peligrosas.
      Nunca aceptaré que nadie imponga por la fuerza o de manera alevosa y nocturna —pues no importan los medios— leyes o normas o culturas a los demás.
      He tratado de reducir el texto al absurdo hiperbólico. Incluso me he dejado llevar por cierta acidez. Lamento que se haya confundido. Pero no tengo bandos ni banderas. Me intereso por las lenguas por ellas en sí, no por lo que simbolizan. Dejé de ver el fútbol hace ya tiempo porque lo que veo no me representa y sus colores tampoco. Lo señalo para que vuelva a quedar claro mi ánimo.
      Déjeme finalizar con que la redacción de este texto no es porque me apetecía. Hay todo un mundo detrás que sopla vientos a veces cálidos y otras veces gélidos.

      Si al lector aún le queda alguna duda sobre mi postura puede comentarlo. Muchas gracias por su tiempo.

      Eliminar
  5. No dude usted que mi postura también está alejada de la beligerancia. Intento que todas las lenguas tengan cabida en mi cerebro, unas con mejor y más fácil digestión y otras con menor... cosas de la edad.

    Mi texto solo era una crítica para abrir debate, me encanta la idea que ha tenido Usted para criticar de una manera lógica y a la vez sinsentido algo que está muy en boca de la gente humilde. El texto me parece de una acidez refinada que mucha gente no sabrá apreciar. En los entresijos del texto se vislumbra una crítica mucho más profunda de lo que parece.

    Al criticar el catalán, Usted ha centrado esa crítica en algo concreto. Por eso le comentaba que el día que se impuso el inglés en las aulas también se levantaron voces en contra. ¿Es bueno que se deje perder una lengua por el desuso debido a que otra ocupa su lugar? ¿Se debe frenar el progreso y la evolución de esa lengua? Siempre he pensado que el más fuerte acaba prevaleciendo. Pero en todo proceso en el que el ser humano actúa todo esto está condicionado. Por eso en algunos ámbitos se fuerza a la naturaleza para actuar contranatura, y de esta manera mantener a la especie más débil de manera artificial.

    Las tecnologías no solo avanzan a una velocidad vertiginosa, sino que también, poco a poco están haciéndonos involucionar, cada vez pensamos menos. Tarde o temprano no tendremos que hablar, ni tendremos que vernos, ni siquiera habrá contacto físico, quedaremos con varias personas distintas, simultáneamente en varios sitios (puede Usted elegir todo el universo para ello), hablando exactamente en el mismo idioma (y no hará falta que sea el esperanto), en la misma jerga...

    La historia y las lenguas no siempre se han llevado bien, lo que antes estaba mal visto hoy pueder ser el último bestseller de la literatura, pero la evolución, al final produce que todo terremoto poco a poco disipe sus réplicas. Muchas lenguas van ligadas peligrosamente a un nacionalismo execrable y profundamente idiota y corto de miras. ¿Pero entonces qué hacemos? ¿Surfeamos la ola de este tsunami?

    les meues paraules sempre seran càlides pel que vulga un debat respectuós

    Pd: de fútbol mejor no hablamos, entre la poca cabida que tiene la tv en mi hogar, no entra en la ecuación telecinco, ni por supuesto el fútbol.

    ResponderEliminar
  6. De lo más inspirado (y gracioso) que he leído últimamente.
    Estamos de acuerdo.

    ResponderEliminar